中华人民共和国出境条例的全称是:
中华人民共和国出境入境边防检查条例
英文译文:Regulations of the People's Republic of China on Frontier Inspection of Exit from or Entry Into the Country
还有一个出境入境管理法:
中华人民共和国公民出境入境管理法
英文译文:Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens.
你很细心,佩服!
Going thru frontier formalities 没错
---中华人民共和国出境条例---...
PRC [PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ] Abroad Regulations.
[]中间是PRC的全名
Regulations你可以改成 RULES 或者BYELAW.
Abroading 我不是很清楚能不能用 因为abroad是副词 所以似乎不能添加ING
Abroad 也可以改成 going/go abroad, going/go oversea.
觉得不像英文是因为thru这个词吧。这个词虽然字典上有,可是确实是个简写~~Going through frontier formalities,这样像了么? 西
Rules for the Implementation of the Law of the People's Republic of the Exit and Entry of Citizens
穿越边境需办正式手续
我猜的~~~
办理边境手续
查的
这位同学说的是对的"穿越边境需要办理正式手续"
不过关于thru的评价是错误的
因为thru这个词可以作为副词或前置词(preposition)出现,并不是简写
所以那确实是正确的英文.