丈人:古时对老年男子的尊称,可译为“您”。
原文
王恭从会稽还,王大②看之。见其坐六尺簟③,因语恭:" 卿东来,故应有此物,可以一领及我。"恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐④。后大闻之,甚惊,曰:"吾本谓卿多,故求耳。" 对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物”。
译文
王恭从会稽回来,王大去看他。王大看王恭坐着一张六尺长的竹席,就对他说:" 你从东边回来,一定有很多这种东西,能不能给我一条。" 王恭没有回答。王大离开之后,王恭就把坐着的这张席子给王大送去了。自己没有竹席了,就坐在草垫上。后来王大听说此事,十分吃惊,就对王恭说:" 我本来以为你那里多呢,所以才要的。" 王恭回答:" 您不了解我,我从来没有多余的东西。"
古时对老年男子的尊称,可译为“您”。
丈人:古时对老年男子的尊称,可译为“您”。
除自身外再没有多余的东西。形容贫穷。
丈人:古时对老年男子的尊称,可译为“您”。
尊称,您的意思